То есть великая примета
Парящей в небе борозды,
Где от Поэта до Поэта,
Как от Звезды и до Звезды.
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 18:17
vstar
Вечер, как аристократ
Безнадёжно бледен.
До чего же я богат
Оттого, что беден.
И живу долгами впрок
На духовной пище.
Как я счастлив – видит Бог
Среди прочих нищих.
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 18:17
vstar
Среди поющих – я немой.
По воле званого искусства
Моя душа, как домовой,
В порывах ветреного чувства.
Не завербованный язык
Ещё не в гербовой оправе,
И в хоре маршевых музык
Я петь о Родине не вправе.
Я на родной земле чужой
Лишь потому, что различаю
Её глаза за паранджой,
И каждым вздохом обличаю
Рабовладельческую новь
Всепросвещенного господства
Где под ножами превосходства
Бьёт человеческая кровь.
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 18:18
vstar
Мандельштаму
Он никогда не будет взрослым,
Он не способен быть другим.
Он обречён тянуться к звёздам,
Как муравей на жёлтый блин.
И на щите, и в лапах смерти
Он верен духу молодых.
Такой поэт по шерри-бренди
Ударил деспота под дых.
И даже страх не пересилив
Он не позволил палачу,
В узде держащему Россию,
Себя погладить по плечу.
Он точно также, как Коперник,
России был необходим.
Тиран поэту не соперник.
Поэт единожды един.
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 20:14
cyustas
публикатор!
следите за очевидными очепятками!
vstar писал(а):Такой поэт поД шерри-бренди
или это так у автора?!
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 20:47
Crus
vstar писал(а):И на щите, и в лапах смерти
Он верен духу молодых.
Такой поэт по шерри-бренди
Ударил деспота под дых.
cyustas писал(а):публикатор!
следите за очевидными очепятками!
vstar писал(а):Такой поэт поД шерри-бренди или это так у автора?!
Тоже пытался перевести на русский язык...не очень...
Так и не понял строчки: И на щите, и в лапах смерти
Он верен духу молодых...
Если сейчас молодые духом только на щите толкаются...
Re: стихи Владимира СТАРЦЕВА
Добавлено: 03 дек 2013, 21:10
alexalex
Crus писал(а):
vstar писал(а):И на щите, и в лапах смерти
Он верен духу молодых.
Такой поэт по шерри-бренди
Ударил деспота под дых.
cyustas писал(а):публикатор!
следите за очевидными очепятками!
vstar писал(а):Такой поэт поД шерри-бренди или это так у автора?!
Тоже пытался перевести на русский язык...не очень...
Так и не понял строчки:
И на щите, и в лапах смерти
Он верен духу молодых...
Если сейчас молодые духом только на щите толкаются...