Re: Как вам выход?
Добавлено: 24 июл 2013, 21:55
задумалась..замаскироваться под неевреев

задумалась..замаскироваться под неевреев
Накрывает...KOSHKA писал(а):задумалась..замаскироваться под неевреев
Наверное единственная ситуация когда член мужику не товарищ.vvolaree писал(а):KOSHKA писал(а):замаскироваться под неевреев :
Боюсь даже подумать о возможных вариантах...Lena писал(а):Во всех странах известны "антисемитские акции", устраиваемые самими евреями.
не только, они еще перевели Ветхий Завет на греческий, еще во времена римской империиCrus писал(а):Библию, если не ошибаюсь тоже они наваяли...
Он всегда где то рядомalexalex писал(а):Куда-то Сионист пропал. Маскируется?
боюсь спросить...Tessa писал(а):не только, они еще перевели Ветхий Завет на греческий, еще во времена римской империи
я имела ввиду евреев, это было великое дело, перевод делали 8 ученых независимо друг от друга в течение нескольких лет они трудились и в результате добились абсолютной идентичности вариантов. они сделали это для того чтобы евреи, живущие в рабстве у римлян, а также и другие граждане римской империи (не евреи) узнали единого Бога. Антисемиты же, поклонявшиеся олимпийским богам, ну или те кто поклонялся егиетским богам, злились и говорили, что у евреев возможно и нет никакого бога, а возможно они поклоняются ослиной голове...Crus писал(а):Tessa писал(а):не только, они еще перевели Ветхий Завет на греческий, еще во времена римской империи
боюсь спросить...![]()
ОНИ - как "антисемиты" или ОНИ - как евреи?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%82%D0%B0Греческое предание, в основе которого лежит псевдоэпиграфическое «Послание Аристея к Филократу» (время находки письма, примерно, I-й век до н. э.; время жизни Аристея, примерно, III-й век до н.э.), повествует о том, что царь Птолемей II Филадельф (285—246 гг. до н. э.) пожелал приобрести Священные Писания иудеев в греческом переводе для своей знаменитой библиотеки в Александрии, для чего он обратился к иудейскому первосвященнику Элеазару. В ответ первосвященник послал к царю семьдесят двух учёных толковников (книжников). Эти семьдесят два мужа — каждый самостоятельно, работая в отдельной келье, — и должны были перевести пять книг Торы, составляющих важнейшую часть иудейской Торы (Пятикнижие). Согласно позднейшему преданию, содержащемуся и в Талмуде[2], они не только закончили переводы в одно и то же время — все полученные тексты звучали абсолютно одинаково. После чего перевод и получил своё название — Септуагинта или «Перевод семидесяти (толковников)».
История этого первого перевода Торы на нееврейский язык зафиксирована в барайте, приведённой в Талмуде. Принципиальное отличие от древнегреческой легенды состоит в том, что дерзкий царь Птолемей (называемый на иврите Талмай) захотел не приобрести за деньги перевод Торы, а захотел заполучить текст, которым гордились находившиеся под его властью евреи, самым простым образом - он заставил еврейских раввинов-полиглотов перевести Тору. Опасаясь предварительного договора между 72 учёными раввинами, он сначала поместил каждого в отдельную камеру, и только затем узникам были объяснены условия происходящего.
Вон как оказывается!Sandor писал(а):Греческое предание, в основе которого лежит псевдоэпиграфическое «Послание Аристея к Филократу» (время находки письма, примерно, I-й век до н. э.; время жизни Аристея, примерно, III-й век до н.э.), повествует о том, что царь Птолемей II Филадельф (285—246 гг. до н. э.) пожелал приобрести Священные Писания иудеев в греческом переводе для своей знаменитой библиотеки в Александрии
Так Птолемей дал им карты в руки...Sandor писал(а):при чем тут Апостолы и Пятикнижие Моисеево?
это было задолго до апостолов.
А я о чем?Sandor писал(а):И сам Иисус свои проповеди на греческом что ли произносил?
Сандор, я не гуглила, читаю по рекоменндации Яси "Иудейскую войну" Фехтвангера, там в исторических сносках написано так..Sandor писал(а):а я где-то читал, что их было гораздо больше
вот тут написано 70
Каждый раз прочитав что-то подобное вижу как на сухом глазу Иисус проповеди произносит.Sandor писал(а):ны Вы даете...![]()
они ж все были не в Александрии, а в теперешнем Израиле, где последовали за Иисусом.
и уж свой то язык и свои книги знали, хотя бы по проповедям раввинов
И сам Иисус свои проповеди на греческом что ли произносил?
Тесса, так я ж не возражаю. Просто ради уточнения написал, что их было гораздо больше. Запомнилось, что над переводом трудилось очень много людей.Tessa писал(а):Сандор, я не гуглила, читаю по рекоменндации Яси "Иудейскую войну" Фехтвангера, там в исторических сносках написано так..Sandor писал(а):а я где-то читал, что их было гораздо больше
вот тут написано 70
Я собственно тоже об этом - евреи очень тщательно и скурпулезно сделали эту работу. В отличие от греков, кстати, которые сделали перевод Евангелия на славянский с участием только двух человек Кирилла и Мефодия, и действовали эти два человека не параллельно и изолированно, а совместно...Sandor писал(а):Просто ради уточнения написал, что их было гораздо больше. Запомнилось, что над переводом трудилось очень много людей.
Позже , полуеврейский тандем - Ильф и Петров - пытались это переложить на современный русский. И шо таки мы теперь имеем?Tessa писал(а):, и действовали эти два человека не параллельно и изолированно, а совместно...
как это вы хорошо выразились, а я все слово подбирала, ТАНДЕМalexalex писал(а):Позже , полуеврейский тандем - Ильф и Петров - пытались это переложить на современный русский. И шо таки мы теперь имеем?
А еще был апостол Андрей Первозванный, который ходил с проповедью на Русь.Tessa писал(а):Я собственно тоже об этом - евреи очень тщательно и скурпулезно сделали эту работу. В отличие от греков, кстати, которые сделали перевод Евангелия на славянский с участием только двух человек Кирилла и Мефодия, и действовали эти два человека не параллельно и изолированно, а совместно...Sandor писал(а):Просто ради уточнения написал, что их было гораздо больше. Запомнилось, что над переводом трудилось очень много людей.
Оффтоп:
Вот теперь думаю насколько идентичен их вариант оригиналу...